꼼짝도 못 하다 (ggom-jjak-do mo-ta-da) – come to a standstill/unable to move at all
This phrase can be used to express physical immobility or metaphorical immobility.
꼼짝 here kind of means “move”, which explains the translation.
Examples:
아까 어린들이 너무 놀라서 꼼짝도 못하고 거의 울도 있었어.
Just now, the kids were so scared that they couldn’t move at all and almost cried.
여기서 퇴근 시간 때 길이 너무 복잡해서 약 2시간이나 길에서 꼼짝도 못 해.
Over here, when it’s knock-off time, the roads will be very congested so you wouldn’t be able to move on the road for about 2 hours.